Call US - 214 - 2547 - 142

Home » Édition » Quand la Chine publie Yves Navarre, Tiffauges « fait ce qu’il veut »

Quand la Chine publie Yves Navarre, Tiffauges « fait ce qu’il veut »

Le roman d’Yves Navarre Une Vie de chat, Prix 30 Millions d’Amis 1986, a été publié en Chine en juin 2018 chez Hunan Literature and Art Publishing House, après accord avec la maison d’édition française Albin Michel.

Jean Perrenoud, responsable moral de l’œuvre d’Yves Navarre et membre d’honneur des Amis d’Yves Navarre, a confié un exemplaire de l’édition chinoise d’Une Vie de chat à une connaissance chinoise. Cette dernière a ainsi pu lui fournir des précisions intéressantes sur cette traduction destinée à l’empire du Milieu.

Le travail a été effectué par une traductrice professionnelle originaire de Taiwan. Taiwan aurait conservé un mode de pensée assez traditionnel par rapport à la Chine continentale devenue moins hiérarchisée à la suite de la Révolution culturelle. La langue utilisée est un chinois standard afin d’intéresser un maximum de lecteurs et de lectrices potentiel·le·s.

Le titre Une Vie de chat est devenu Le Chat fait ce qu’il veut, allusion qui pourrait séduire et inciter nombre de Chinois·e·s à lire l’ouvrage, notamment la génération issue de la politique de l’enfant unique très couvé, cherchant éperdument sa liberté et sa place dans la société contemporaine. Nous noterons également que le caractère sexué de la langue que l’on connaît en français n’est pas du tout identique en chinois. Il est donc assez probable que les allusions de Tiffauges aux amours d’Abel et de ses « mounons » passent quasi inaperçues, d’autant plus que la couverture du livre fait apparaître, dans les yeux du chat, deux silhouettes qui semblent aller à la rencontre l’une de l’autre, celles d’un homme et d’une femme… Ceci devrait faire sourire Abel/Yves et Tiffauges derrière leurs moustaches.

Espérons que Le Chat fait ce qu’il veut et Yves Navarre rencontrent un franc succès en Chine !

 

Comments are closed.